1FK7103-5AY71-1SY3-Z庫(kù)卡現(xiàn)貨
商品別名 |
庫(kù)卡機(jī)器人伺服電機(jī) |
面向地區(qū) |
|
用途 |
通用 |
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
名稱:KUKA機(jī)器人伺服電機(jī) ?型號(hào):1FK7103-5AY71-1SY3-Z S81
數(shù)量:長(zhǎng)期備有現(xiàn)貨???? 價(jià)格:電議【原裝及二手備件】
優(yōu)勢(shì)提供KUKA庫(kù)卡機(jī)器人維修,安裝,培訓(xùn),保養(yǎng),改造服務(wù)
提供KUKA庫(kù)卡機(jī)器人配件維修及回收服務(wù)。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
? 現(xiàn)貨銷(xiāo)售?價(jià)格面議??所售產(chǎn)品提供質(zhì)保,保修服務(wù)。
買(mǎi)備件,找廣州長(zhǎng)科,有!
長(zhǎng)科能提供全套機(jī)器人自動(dòng)化生產(chǎn)線,根據(jù)客戶產(chǎn)品、工況具體的需求、應(yīng)用方式等進(jìn)行系統(tǒng)集成,整個(gè)過(guò)程包括方案制定、產(chǎn)品設(shè)計(jì)、機(jī)械加工、電氣集成、安裝調(diào)試、售后服務(wù)等環(huán)節(jié)。
廣州市長(zhǎng)科自動(dòng)化設(shè)備有限公司
聯(lián)系人:李先生
手機(jī):
電話:
傳真:
Q
公司主頁(yè):
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
霍茨波 啊,那就難怪他那位做了國(guó)王的叔父恨不得要讓摩提默在荒涼的山谷之間餓死了。可是你們把王冠加在這個(gè)健忘的人的頭上,為了他的緣故,蒙上教唆行弒的萬(wàn)惡的罪名,難道你們就這樣甘心做一個(gè)篡位者的卑鄙的幫兇,一個(gè)弒君的劊子手,受盡無(wú)窮的咒詛嗎?啊!恕我這樣不知忌諱,直言指出你們?cè)谶@狡詐的國(guó)王手下充任了何等的角色。難道你們?cè)敢庾尞?dāng)世的輿論和未來(lái)的歷史提起這一件可羞的事實(shí),說(shuō)是像你們這樣兩個(gè)有地位有勢(shì)力的人,卻會(huì)作出那樣不義之事——上帝恕宥你們的罪惡!——把理查,那芬芳可愛(ài)的薔薇拔了下來(lái),卻扶植起波林勃洛克,這一棵刺人的荊棘?難道你們?cè)敢庾屗鼈兲崞疬@一件更可羞的事實(shí),說(shuō)是你們?yōu)榱四莻€(gè)人蒙受這樣的恥辱,結(jié)果卻被他所愚弄、擯斥和拋棄?不,現(xiàn)在你們還來(lái)得及贖回你們被放逐的榮譽(yù),恢復(fù)世人對(duì)你們的好感;報(bào)復(fù)這驕傲的國(guó)王所加于你們的侮蔑吧,他每天每晚都在考慮著怎樣酬答你們的辛勞,他是不會(huì)吝惜用流血的手段把你們處死的。所以,我說(shuō)——
華斯特 靜下來(lái),侄兒!別多說(shuō)了。現(xiàn)在我要展開(kāi)一卷禁書(shū),向你憤激不平的耳中誦讀一段秘密而危險(xiǎn)的文字,正像踏著一桿槍渡過(guò)洶涌的急流一樣驚心動(dòng)魄。
霍茨波 要是他跌到水里,那就完了,不論他是沉是浮。讓危險(xiǎn)布滿在自東至西的路上,榮譽(yù)卻從北至南與之交錯(cuò),讓它們互相搏斗!?。〖づ活^雄獅比追趕一只野兔更使人熱血沸騰。
諾森伯蘭 他幻想著一件轟轟烈烈的行動(dòng),全然失去了耐性。
霍茨波 憑著上天起誓,我覺(jué)得從臉色蒼白的月亮上摘下光明的榮譽(yù),或是躍入深不可測(cè)的海底,揪住溺死的榮譽(yù)的頭發(fā),把它拉出水面,這不算是一件難事;只是:這樣把榮譽(yù)奪了回來(lái)的,就該享它的一切的尊嚴(yán),誰(shuí)也不能和他瓜分??墒钦l(shuí)希罕這種假惺惺的合作!
華斯特 他正在耽于想像,所以才會(huì)這樣忘形。好侄兒,聽(tīng)我說(shuō)幾句話吧。
霍茨波 請(qǐng)您原諒我。
華斯特 被你俘獲的那些的蘇格蘭人——
霍茨波 我要把他們一起留下;憑著上帝起誓,他不能得到這些蘇格蘭人中間的一個(gè)。不,要是他的靈魂依仗一個(gè)蘇格蘭人得救,他也不能得到他。我舉手為誓,我要把他們留下。
華斯特 你又說(shuō)下去了,不肯聽(tīng)聽(tīng)我有些什么話說(shuō)。你可以留下這些俘虜。
霍茨波 哼,我要留下他們,那是不用說(shuō)的。他說(shuō)他不愿意贖出摩提默;他不許我提起摩提默的名字,可是我要等他熟睡的時(shí)候,在他的耳旁高呼,“摩提默!”哼,我要養(yǎng)一只能言的鸜鵒,僅僅教會(huì)它說(shuō)“摩提默”三個(gè)字,然后把這鳥(niǎo)兒送給他,讓它一天到晚激動(dòng)他的怒火。
華斯特 侄兒,聽(tīng)我說(shuō)一句話。
霍茨波 我現(xiàn)在鄭重聲明我要拋棄一切的學(xué)問(wèn),用我的全副心力思索一些謔弄這波林勃洛克的方法;還有他那個(gè)荒唐胡鬧的親王,倘不是我相信他的父親不愛(ài)他,但愿他遭到什么災(zāi)禍,我一定要用一壺麥酒把他毒死。
華斯特 再見(jiàn),侄兒;等你的火氣平靜一點(diǎn)的時(shí)候,我再來(lái)跟你談吧。
諾森伯蘭 噯喲,哪一只黃蜂刺痛了你,把你激成了這么一個(gè)暴躁的傻瓜,像一個(gè)老婆子似的嘮嘮叨叨,只顧說(shuō)你自己的話!
霍茨波 嘿,你們瞧,我一聽(tīng)見(jiàn)人家提起這個(gè)萬(wàn)惡的政客波林勃洛克,就像受到一頓鞭撻,渾身仿佛給蟲(chóng)蟻咬著似的難受。在理查王的時(shí)候——該死!你們把那地方叫作什么名字?它就在葛羅斯特郡,那鹵莽的公爵,他的叔父約克鎮(zhèn)守的所在;就在那地方,我次向這滿臉堆笑的國(guó)王,這波林勃洛克,屈下我的膝蓋,他媽的!那時(shí)候你們跟他剛從雷文斯泊回來(lái)。
諾森伯蘭 那是在勃克雷堡。
霍茨波 您說(shuō)得對(duì)。嘿,那時(shí)候這條搖尾乞憐的獵狗用一股怎樣的甜蜜勁兒向我曲獻(xiàn)殷勤!瞧,“萬(wàn)一我有得志的一天”,什么“親愛(ài)的哈利·潘西”,什么“好兄弟”。?。∧Ч戆堰@些騙子抓了去!上帝恕我!好叔父,說(shuō)您的話吧,我已經(jīng)說(shuō)完了。
華斯特 不,要是你還有話說(shuō),請(qǐng)?jiān)僬f(shuō)下去吧;我們等著你就是了。
霍茨波 真的,我已經(jīng)說(shuō)完了。
華斯特 那么再來(lái)談你的蘇格蘭的俘虜吧。把他們立刻釋放,也不要勒索什么贖金,單單留下道格拉斯的兒子,作為要求蘇格蘭出兵的條件;為了種種的理由,我可以擔(dān)保他們一定樂(lè)于從命,其中的原故,等一天我會(huì)寫(xiě)信告訴你的。(向諾森伯蘭)你,我的伯爵,當(dāng)你的兒子在蘇格蘭進(jìn)行他的任務(wù)的時(shí)候,你就悄悄地設(shè)法取得那位被眾人所敬愛(ài)的尊貴的大主教的信任。
霍茨波 是約克大主教嗎?
華斯特 正是;他因?yàn)樗男值芩箍唆斊站羰吭诓兴雇袪柋粴ⅲ瑧阎艽蟮脑购?。這并不是我的任意猜測(cè)之談,我知道他已經(jīng)在那兒處心積慮,蓄謀報(bào)復(fù),所以遲遲未發(fā),不過(guò)等待適當(dāng)?shù)臋C(jī)會(huì)而已。
霍茨波 我已經(jīng)嗅到戰(zhàn)爭(zhēng)的血腥味了。憑著我的生命發(fā)誓,這一次一定要鬧得日月無(wú)光,風(fēng)云變色。
諾森伯蘭 事情還沒(méi)有動(dòng)手,你總是這樣冒冒失失地泄露了機(jī)密。
霍茨波 哈,這沒(méi)有話說(shuō),準(zhǔn)是一個(gè)絕妙的計(jì)策。那么蘇格蘭和約克都要集合他們的軍力,策應(yīng)摩提默嗎,哈?
華斯特 正是。
霍茨波 妙極,妙極!
華斯特 就是為了保全我們自己的頭顱起見(jiàn),我們也有充分的理由督促我們趕快舉兵起事;因?yàn)闊o(wú)論我們?cè)鯓又?jǐn)慎小心,那國(guó)王總以為他欠了我們的債,疑心我們自恃功高,意懷不滿。你們瞧他現(xiàn)在已經(jīng)不再用和顏悅色對(duì)待我們了。
霍茨波 他正是這樣,他正是這樣!我
查看全部介紹